MIGLIO Camilla

Camilla Miglio (Bari 1964), germanista e traduttrice, ha insegnato nelle Università di Pisa e di Napoli ("L'0rientale"); attualmente insegna presso la Facoltà di Scienze Umanistiche dell'Università di Roma, "La Sapienza".
Ha dedicato diversi volumi all'opera di Paul Celan (Celan e Valéry. Poesia, traduzione di una distanza, ESI Napoli 1997; Vita a fronte. Saggio su Paul Celan, Quodlibet Macerata 2005; L'Opera e la vita. Paul Celan e gli studi comparatistici, curato con Irene Fantappiè); altri volumi alla teoria e storia della Traduzione ( Il demone a vela. Traduzione e riscrittura tra didattica e ricerca, L'Orientale Napoli 2006; Dello scrivere e del tradurre, L'Orientale Napoli 2007, curato con Valentina Di Rosa e Giovanni la Guardia).
Ha dedicato studi e saggi a poeti e poetiche del Novecento (Ingeborg Bachmann, Gottfried Benn, Hans Magnus Enzenberger, Rainer Maria Rilke, Peter Waterhouse), al Romanticismo e all'Età di Goethe (Clemens Brentano, Jacob Burckhardt, Novalis, Johann Wolfgang Goethe, Johann Gottfried Herder).
Tra le sue traduzioni in volume più recenti: Clemens Brentano, Fiaba del Reno (Donzelli 2008, curata con Laura Bocci), Peter Waterhouse, Fiori. Manuale di poesia per chi va a piedi (Donzelli 2009), Ulrike Draesner, Viaggio obliquo (poesie 1995-2009), Lavieri, Caserta 2010, curata con Theresia Prammer.
Tra le meno recenti ma ancora in commercio Franz Kafka, Josefine la cantante. Cinque storie di animali (Donzelli 2000), Hans Magnus Enzensberger, Abbasso Goethe! (Donzelli 1996).
Ha fondato il sito "Il Porto di Toledo. Testi e studi intorno alla traduzione" (www.lerotte.net); attualmente coordina il progetto finanziato dall'Unione Europea "Europa spazio di Traduzione" che si concluderà a Napoli con un Festival della Traduzione (22-29 Novembre 2010).
Al centro dei suoi interessi di ricerca negli ultimi anni:
- questioni di geografia letteraria e geopoetica; - approfondimento dello spazio letterario delle letterature di lingua tedesca extraterritoriali (ebraico tedesche o tedesche delle minoranze dell'Europa centro-orientale);
- studi sulla traduzione (teoria e storia), in particolare le questioni legate alla riscrittura e alla citazione e alla traduzione tra oriente e occidente e le modificazioni del canone ad essa legate;
- studi sul ritmo e sui rapporti tra scrittura e arti (figurative e musicali).
Nel 2005 ha ricevuto il "Premio Ladislao Mittner per la Germanistica" del DAAD e del Ministero degli Affari Esteri. Nel giugno 2010 ha ricevuto dal presidente della Repubblica tedesco il Bundesverdienstkreuz der Bundesrepublik Deutschland (Gran Cavalierato della Repubblica federale di Germania) per il suo lavoro di diffusione della cultura tedesca in Italia "al di là dei suoi doveri accademici".

Dipartimento: 
Studi europei, americani e interculturali
Qualifica: 
Professore Ordinario

© Università degli Studi di Roma "La Sapienza" - Piazzale Aldo Moro 5, 00185 Roma